Deep Readings: Frederik van Eeden ― Van de koele meren des doods ― (1900)

July 1, 2025 Deep Readings No Comments

(about Deep Readings)

The Fragment
“En ik voelde de koele meren van den dood als een zachte lokking, een belofte van rust, waar geen strijd meer is, waar het leven zwijgt in diepe, zoete vergetelheid. Ik zag ze voor mij, vredig glanzend in een nevel van licht, en het water scheen mij te roepen zonder stem, mij te noden zonder gebaar. En in dat zwijgen lag een innige tederheid, alsof het water wist wie ik was en waarom ik verlangde te komen.”

English translation
“And I felt the cool lakes of death as a gentle lure, a promise of rest where there is no more struggle, where life falls silent in deep, sweet forgetfulness. I saw them before me, peacefully gleaming in a mist of light, and the water seemed to call me without voice, to invite me without gesture. And in that silence lay an intimate tenderness, as if the water knew who I was and why I longed to come.”

Contextual glimpse
Frederik van Eeden’s novel follows Hedwig’s turbulent life — from youthful sensitivity, through love and loss, to illness and moments of mystical yearning. In this passage, she imagines death not as terror but as calm, intimate invitation.
The “cool lakes” recur throughout the book as a symbol of ultimate rest, appearing in moments of exhaustion or spiritual longing. They merge sensual beauty with metaphysical peace, creating a temptation that is as much about escape from pain as about moving toward something luminous.

Resonance
Death here is not an intruder, but a host. The lakes glimmer, not with cold finality, but with welcome. The absence of struggle becomes the deepest gift; the water’s silent knowledge feels almost personal.
Yet the seduction of this image raises a quiet question: is this a vision of transcendence or of surrender? The answer shifts with the reader’s own state of mind. In the lakes we see both sanctuary and disappearance — life’s burdens falling away, but perhaps life itself falling away too.
The genius of the fragment is in how it refuses to resolve this tension. It lets beauty and danger share the same surface.

Why this may also be about you
When life feels too heavy, you may imagine a place beyond noise, beyond demand — a place where you can simply be, or not be at all.
The vision itself can be comforting, even if you never step into the water.

Lisa’s inspired, original idea about this fragment
What if the cool lakes are not only in the beyond, but inside you?
You could walk to their shore in meditation, rest there, and then return — carrying some of their stillness back into the day.

Echoes
The image of the cool lakes has endured as one of Dutch literature’s most haunting symbols. For some, it represents death’s peace; for others, a spiritual resting-place that can be touched in life through prayer, art, or deep quiet.
Van Eeden, himself a physician and spiritual thinker, wrote with intimate understanding of longing’s double edge — the wish to heal and the wish to be done.

Inner invitation
Picture the lakes as Hedwig saw them — softly gleaming, silent, and knowing you.
Ask: what part of me is weary? What part seeks rest?
Then, without moving closer, feel that rest within you now.

Closing note
This is about the human being you are — one who can meet stillness without dissolving into it.
The cool lakes will always be there, but so will the shore.

Lisa’s final take
Rest can be carried, not just entered.

Keywords
Frederik van Eeden, Van de koele meren des doods, Dutch literature, death, peace, rest, longing, symbolism, stillness, life, surrender, transcendence

Leave a Reply

Related Posts

Deep Readings: Haruki Murakami – Norwegian Wood

The Fragment “I was thirty‑seven then, strapped in my seat as the huge 747 plunged through dense cloud cover on approach to Hamburg airport. Cold November rains drenched the earth and lent everything the gloomy air of a Flemish landscape. The Beatles’ song Norwegian Wood began to play.”(Short quote due to copyright) [Read more → Read the full article…

Deep Readings: Leo Tolstoy – Anna Karenina (1877)

The FragmentOriginal (public domain, English translation): Anna was not in lilac, which Kitty had so eagerly anticipated, but in a black velvet gown with a low bodice. Her dress was simple, but only she could have worn it with such grace. She moved as though every gesture were music. All eyes followed her. Wherever she Read the full article…

Deep Readings: A Waka from The Tale of Genji

The FragmentOriginal (Japanese, classical): もの思へば沢の蛍も我が身よりあくがれ出づる魂かとぞ見る English rendering (by Lisa): Lost in thought,even the fireflies by the marshseem to melike souls drifting away,escaping from my body. (Public domain, early 11th century) Read more → Project Gutenberg Contextual GlimpseMurasaki Shikibu’s The Tale of Genji (early 11th century) is filled with short waka poems that crystallize emotion into Read the full article…

Translate »